Applies to
All departments
This plan describes how the City of Minneapolis will improve access to City services for people who speak limited English.
One in five Minneapolis residents speak a language other than English in their homes. This means that increasingly, City of Minneapolis employees are providing services to people who may not speak fluent English. This plan offers a systematic approach for adapting City services to meet the needs of these individuals.
All departments
Council approval: October 8, 2004, Council Action 2004A-0737
Last revised: December 19, 2015, Council Action 2015A-0816
The Language Access Plan is a resource document for the City of Minneapolis’ departments, staff, elected officials and contracted vendors. It contains policies, procedures and practices to better communicate with and serve residents with limited English proficiency.
In 2004, the City Council adopted the “Minneapolis in Any Language Plan,” referred to as the “Limited English Proficiency Plan.” A person who has limited proficiency in English (LEP) cannot speak, read, write or understand the English language at a level that permits him or her to interact effectively with English speakers.
The updated 2015 Language Access Plan includes both the federally mandated Limited English Proficiency requirements, and additionally, Minneapolis City-based initiatives to increase language access, services, engagement and participation. “Language Access” refers to the City-based procedures, enhancements and systems to engage and communicate with LEP residents.
The plan is a guide for City staff to ensure City programs, services and activities are accessible to non-to-limited English speaking residents and people with disabilities requiring information in alternative languages and formats. It outlines City operating policies and procedures such as identifying primary languages, interpreting and translation tools, and delivery of programs and services in non-English languages.
The City is strongly committed to making City services and information about those services available to everyone, regardless of language barriers. This commitment stems from overall City goals of responsive government, community engagement, and customer service. As residents, workers or visitors who contribute to City life, people with limited English proficiency are entitled to fair and equal access to service.
The City is required by Title VI of the Civil Rights Act of 1964 and Executive Order 13166 to plan for and provide meaningful access to services for LEP residents. This applies to all City elected officials, departments and contracted vendors partnering with the City to deliver programs and services.
The 2004 LEP plan complied with the Department of Justice requirements and regulations of identifying language service needs, procedures and plans for allocation of resources. The updated 2015 plan improved upon the previous plan’s policies and procedures; additionally, incorporating City-based initiatives.
The Neighborhood and Community Relations (NCR) Department and the City Coordinator’s Office oversaw the development of the citywide Language Access Plan. NCR’s Access and Outreach Manager will assist all City departments in creating and implementing plans at the department level.
Minnesota and its largest city, Minneapolis, have become increasingly diverse over the past several decades. Immigrants have contributed greatly to the city’s economic, cultural and linguistic diversity. Of the total Minneapolis population, 74,752 (20%) speak languages other than English. Additionally, 36,466 (9.5%) reported their level of speaking English as “less than very well.”
In 2013, foreign-born Minnesotan population was 403,514 (7.4%), which is an increase of 54.9% from Minnesota’s foreign-born population in 2000, recorded at 260,463 (5.3%). In 2000, 55,475 (14.5%) of Minneapolis residents were foreign-born. The 2013 American Community Survey reported 68,810 (15.2%) of Minneapolis’ population are foreign-born.
One key way to track the proliferation of languages spoken in Minneapolis is utilizing school data and what languages students speak at home. For the 2015 school year, the Minnesota State Department of Education reported over 237 languages represented in Minnesota’s public schools. Minneapolis Public Schools identified 96 languages and dialects represented amongst their student body for the 2015 school year.
Immigration status is not a completely reliable marker for English as a second language, since many immigrants speak fluent English. Furthermore, immigration figures based on the US Census are often outdated or incomplete. But immigration figures do provide a partial picture of the growing linguistic diversity of Minneapolis.
There is also a compelling legal argument for language services. The City of Minneapolis and its departments are required by federal and state law to plan for and provide meaningful access and effective communication for LEP individuals.
Title VI of the Civil Rights Act of 1964 and the implementing federal regulations require City departments receiving federal financial assistance to provide meaningful access to programs and activities for LEP persons. Failure to provide meaningful access could result in a loss of federal funding. Private individuals could bring a civil action alleging intentional discrimination in the denial of services based upon their protected class status.
Title VI of the Civil Rights Act of 1964 and related federal regulations, state law and municipal ordinances apply to all city departments and contracted vendors.
Meaningful access means that a person:
Minneapolis in Any Language (2004)
In November 2003, the City Council passed a resolution approving the creation of a citywide Limited English Proficiency Plan. This was to give specific direction to staff on how to make City programs and services accessible to those who speak limited English. After months of work and vigorous review of legal mandates by department representatives and a LEP Work Team, the City adopted a LEP plan in 2004.
Minneapolis in Any Language (2015 revision)
In March 2014, the City Council adopted a set of values, goals, and strategic directions to drive the City’s work. The goal of ‘One Minneapolis’ called for elimination of inequities and disparities for all residents to prosper and participate. Recognizing Minneapolis’s rich ethnic and cultural history and communities, the Neighborhood and Community Relations department began the initiative to update the plan. The update is in part to identify and eliminate language barriers to ensure equitable access to City programs, services and decision making processes.
Minneapolis’ primary language groups are identified using an established formula. This formula will be re-applied every two years. Primary language groups may change, as new data appears. For implementing the plan in 2015, this formula shows that the primary language groups in Minneapolis in rank size order:
Federal guidelines require having a monitoring system to determine how language services can be more accessible to LEP individuals. The analyses of City language contracts demonstrate where services are provided in non-English and the format of service delivery (such as interpretation and translation). Phone-interpretation contracts (such as NCR’s and 311’s language lines) represent resident driven data. This data shows volume and trends of LEP residents calling to inquire about City programs, services and activities in their native language. Not a complete representation; yet, it is good subsidiary information.
This plan is intended for City elected officials, department managers, supervisors and staff who interact directly or indirectly with LEP individuals in Minneapolis. LEP legal requirements may also apply to subcontractors and vendors who do business with the City. LEP community members and advocates can refer to this plan to learn about Minneapolis’ commitment to equitable access.
This plan has and meets federal LEP requirements, located in the general policies. Outlined City operations and procedures are mechanisms for Language Access. Language services and tools are used as part of equitable strategies to include all residents in City programs, services and activities.
The plan covers:
Department representatives and members of the Accessibility Liaison Network were engaged to get a baseline picture of the City’s provided language services.
Conducted conversations were to determine:
Collected information was used to shape the revision process by having clearer guidance and procedures for City staff to effectively engage and communicate with LEP residents.
The report provided a snapshot of some, but not all City departments’ approaches to language services in 2015. It is not an evaluation of the quality or comprehensiveness of City services, nor is it a comprehensive list of all City services or all strategies that the City is currently using to address the communication needs of its LEP residents. The full report “Services Offered In Minneapolis City Departments For People With Limited English Proficiency” is reprinted at the conclusion of this plan.
Among the key findings of the 2015 report:
Effective strategies to engage and communicate with residents, acknowledging language is not a barrier. Residents have opportunities for meaningful access to participate in the City of Minneapolis programs, services, activities, and decision making processes.
A person with Limited English Proficiency (LEP) cannot speak, read, write or understand the English language at a level that permits him or her to interact effectively with City staff.
Individuals who communicate with American Sign Language are covered in this definition, although other federal laws and regulations, such as the Americans with Disabilities Act, apply and should be consulted separately.
Note: LEP is used as a reference to the individual or population in this iteration or citing federal LEP requirements.
Languages spoken by at least 1,000 Minneapolis residents.
Someone who lives within the city boundaries. This plan applies to anyone who lives, works in or visits the City of Minneapolis. In this document, the term “resident” is not related to immigration status.
Avoids the effective denial or delay of important benefits or services.
Proactively informing LEP residents of available free language services and how to access them.
Collecting relevant information to provide effective program and service delivery to LEP residents. Departments can use gathered data to plan engagement and communication strategies for LEP residents.
Collected information consists of:
The translation of a spoken message from one language to another, preserving the intent and meaning of the original message.
The conversion of written communication from one language to another. An accurate translation is one that conveys the essential meaning of the original text.
Information or documents critical for accessing City operations, federally funded services, and/or benefits, or are documents required by law. Documents that require a signature are considered vital.
Ensuring that City staff is familiar with mandates requiring equal level of service for LEP residents. All staff should know their department’s procedures for LEP service.
City departments and staff must ensure that people with limited English proficiency know they have the right to free, timely language services.
For this edition (2015-2017) of the Language Access Plan, notices will be provided in Spanish, Somali, Hmong, Vietnamese, Amharic, Lao and Oromo. When possible, notices or other translated material should include internationally recognized symbols such as those used to identify accessible restrooms.
Decisions on which signs, documents or other means of providing notice should be made based on criteria such as:
The City should establish, at minimum, how many Minneapolis residents primarily speak a language other than English, and which languages they speak. This number should be recalculated, at minimum, once every two years.
All LEP individuals are eligible for City services. Immigration status is not relevant in determining whether a resident of Minneapolis is eligible for the language services outlined in this plan. City employees should not ask an LEP individual about their immigration status, even in casual conversation.
Results of tracking can be used to measure increases in LEP services, to evaluate changes and to make appropriate budgeting decisions.
The City of Minneapolis must provide an interpreter, free of charge, to people who speak little or no English, or uses American Sign Language, if needed to access City programs, services and activities.
Access to interpreting services for all City activities, programs and services must be timely. No one can be denied access to services based on the lack of interpreter availability.
The department overseeing the program, service or activity is responsible for providing interpreters. Requests are made to NCR a week in advance. It is the department’s responsibility to determine interpretation services need and to bear the costs.
Reference the “Definition for language services” and “Definitions for identification” sections as guidelines to indicate needed services.
Use notices (such as the Accessibility Block) for public meeting announcements and invitations to inform LEP individuals that interpreting services are available upon request. Please visit the Accessibility Block page on NCR’s CityTalk webpage for further examples.
Interpretation is more than simply being able to speak two languages. Interpreters are trained professionals who abide by a code of ethics and professional practice standards. For legal proceedings and business with the City, interpreters must be court certified.
Interpreting services for the City will be carried out by trained professional interpreters. A competent interpreter should demonstrate (at minimum):
The City of Minneapolis must provide a translation of vital documents free of charge, to people who speak little or no English if needed to access programs and services. City departments can work with NCR’s Access and Outreach staff and LEP communities for suggestions regarding which documents would be vital to have translated.
The department overseeing the program, service or activity is responsible for providing translated materials. Requests must be submitted to NCR a minimal of two weeks before the deadline. This allows ample time to translate and review the material.
It is the department’s responsibility to determine translation services need and to bear the costs. Reference the “Definition for language services” and “Definitions for identification” sections as guidelines to indicate needed services.
Access to translated materials in all City departments must be timely. No one can be denied access to services based on the lack of translated material or documents.
Vital information or content are in formats such as notices, brochures, fliers, meeting agenda and minutes, request for proposals, contracts and websites. Vital documents include, but are not limited to:
“Vital” documents must be available in the City’s primary languages or readily translated by an interpreter, upon request. Not all documents can be translated and available in every language. City departments must simply have the capacity to translate documents on request, in a timely fashion. (For further discussion and guidance on which documents should be translated, and when, see the Department of Justice guidance (67 FR 41466) in Section 8, Print resources, Part E, or refer to www.lep.gov.)
Translation is more than simply being able to read and write in two languages. Translators are trained professionals who abide by a code of ethics and professional practice standards. Materials translated by an outside source must be evaluated for accuracy of translation. NCR’s Access and Outreach staff will administer quality assurance checks of translated materials to help ensure effectiveness.
A competent translator should demonstrate (at minimum):
Volunteers, friends or family members whose competence has not been assessed should not be relied upon. The use of untrained volunteers exposes the City to liability, based on its legal obligation to provide competent translation services. Do not use volunteer interpreters regarding financial or legal interactions between the City and resident.
For reasons of accuracy, confidentiality and family dynamics, minor children (under 18) should not interpret or translate vital documents for family members or other LEP individuals. This policy does not apply in emergencies, when a minor child is the only available potential interpreter.
Departments should not use online or technology programs for interpreting or translation. Applications and programs (such as Google Translate) are not 100% accurate. The syntax, content and meaning may not be clear when using technology- based programs. Programs or applications should not be used in formal financial or business interactions between the City and LEP individual.
Interactions regarding a financial implication or service delivery changes should use a bilingual staff, requested interpreter or telephone interpretation services. Refer to Types of interpretation services for further instructions.
According to election law, “a voter in need of assistance may obtain the assistance of any individual the voter chooses, except for the voter’s employer, union agent, or a candidate for election.” For a full explanation of assistance to LEP voters, see MN Statute 204C.15 Assistance to voters.
Individuals using their own adult volunteer to interpret or translate may be asked to sign a waiver of rights form, in their own language. Staff should never urge or require those who speak little or no English to provide their own volunteer. If the effectiveness of service is compromised or the LEP person’s privacy may be violated due to the volunteer; use a phone interpreter, re-schedule and contact the Access and Outreach Manager.
Training on department-level language procedures will be planned and carried out by NCR and the host department. Each department should provide NCR with a list of staff for the Accessibility Liaison Network to assist in coordinating training opportunities.
Training relative to language services should be provided annually. These activities will be coordinated within each department, with support from the NCR’s Access and Outreach Division. Training covers available tools and services for City staff to communicate with LEP residents. Furthermore, coordinate cultural context and competency training on effective engagement strategies for LEP communities.
NCR will provide information to new hires on how to access interpreting and translation services as part of the employee orientation.
The City’s boards and commissions conduct meetings in English.
Upon request, appointed member(s) may receive language services in order to fully and equitably participate in boards and commissions. These services include:
Appointed members, who are LEP individuals, may receive interpretation and translation services for free. The department overseeing the operation and management of a board and commission bears the cost of providing language services. Departments work with NCR’s Access and Outreach staff to arrange interpretation and translation services.
Vital materials used for City services should include notices (such as the Accessibility Block) to inform residents accommodations are available. Printed materials containing vital information for public use should include the block for residents to request information in an alternative format. Please visit the Accessibility Block page on NCR’s CityTalk webpage for examples.
The Accessibility Block has directions for requesting free accommodations, alternative- formatted materials and language services. The block details information for residents to contact the department and/or 311 (with phone interpretation services) for assistance.
The Accessibility Block is used for:
Please visit the Accessibility Block page on NCR’s CityTalk webpage for further examples.
Departments should post signs in the primary languages informing LEP individuals of their right to free, timely interpreting and translation services. Review inventory of current signage posted in public areas. Decide which signs (directional, instructional, etc.) are most important for accessing services. Translate the most important signs into the primary languages. NCR’s Access and Outreach staff can be consulted regarding signage wording: 612-673-3737.
Permanent signs posted in City Hall must conform to historical and aesthetic standards. Contact the Minneapolis Building Commission, 612-673-2150, before posting notice signs.
Contact and consult with Property Services at 612-673-2079.
Ways to collect information about LEP individuals served include:
General population statistics based on the 2010 US Census are accessible on the US Census Bureau website at www.census.gov. Statistics on primary languages spoken in Minneapolis schools are available through the Department of Education at www.education.state.mn.us.
The format of interpreting services is dependent on the engagement and communication strategy. NCR’s Access and Outreach staff will work with staff to determine interpretation service such as:
Requested (contract) interpretation services: Contracted interpreters are typically used for planned interactions between City staff and LEP residents regarding public development or construction plans, accessing City functions, program and service delivery, resolving complaints or issues, or meetings involving making a decision effecting City operations or communities.
Immediate interpretation services: Refers to on-site interactions between LEP residents with direct service, field or at-the-counter City staff. These are unplanned interactions with LEP residents where City staff was unable to request interpreters. To effectively communicate, bilingual City staff or phone interpretation services are utilized to relay information or deliver the service.
Situations where bilingual staff is unavailable and using phone interpretation services is insufficient; utilize the phone interpreter to schedule a follow-up appointment where an in-person interpreter will be present. Contact NCR’s Access and Outreach Manager for consultation on engaging the LEP resident. Please visit the Community Engagement and Multilingual Services page on NCR’s CityTalk webpage for more information.
The City of Minneapolis has contracts with several vendors for interpretation services. Language contracts and requests are managed by NCR. Vendor billing is charged to the department requesting interpreting services.
NCR cannot guarantee a contracted interpreter immediately upon request; for this reason, seven days advance notification is recommended to secure services.
For frequent contact with individuals who speak limited or no English, please contact the Access and Outreach Manager at 612-673-3737 to discuss how best to handle interpretation needs. Visit the Community Engagement and Multilingual Services page on NCR’s CityTalk webpage for more information.
In the event of vendor unavailability, staff can use telephone interpreters for immediate interpretation. Phone interpreters can also be used for unplanned interactions with LEP residents. For example, at-counter meetings like the Minneapolis Development Review Center or Utility Billing.
Other uses include shorter interactions (less than 30 minutes) where phone interpretation is more cost effective than securing a contract interpreter (who charges by the hour). For example, field staff interacting with LEP residents such as housing inspectors or City property assessors.
Please visit the Community Engagement and Multilingual Services page on NCR’s CityTalk webpage for more information on telephone interpreters.
After working through the telephone interpreter and ensuring that the individual waiving services can read in his or her preferred language, use the Waiver of Interpreter Services form online at CityTalk. Click on “Work Tools” and then on “Language and Translation Services.”
Translation service needs are dependent on the engagement and communication strategy. NCR’s Access and Outreach staff will work with staff to determine translation services such as:
The City of Minneapolis has contracts with several vendors for written translation of information and materials. Language contracts and requests are managed by NCR. Vendor billing is charged to the department requesting translation services.
NCR cannot guarantee a contracted translator immediately upon request; for this reason, two weeks advance notification is recommended to secure services.
For frequent contact with individuals who speak limited or no English, please contact the Access and Outreach Manager at 612-673-3737 to discuss how best to handle translation needs. Please visit the Community Engagement and Multilingual Services page on NCR’s CityTalk webpage for more information.
If staff is not available and you need an interpreter immediately to provide on-site translation of a document, contact the City’s contracted telephone interpreting vendor. For online instructions on accessing a telephone interpreter, please visit the Community Engagement and Multilingual Services page on NCR’s CityTalk webpage.
NCR’s Access and Outreach staff will design in-house training guidelines to assist departments in developing and implementing engagement strategies to communicate and provide services to LEP communities. Training covers direct-level services such as protocols and exercises for service delivery staff. Secondly, education and consultation on Minneapolis cultural communities, dynamics and structure, and how to utilize language service tools for effective engagement. For example, recognizing the Somali and Hmong communities are oral-communicators. A method of engagement is utilizing media (radio, tv, etc…) and face-to-face interactions (community based organizations, mosques, churches, etc…) as mediums to disseminate information.
The City Clerk’s Office is responsible for managing the board and commission appointment process. The Clerk’s office produces applications in four of the City’s primarily languages: English, Spanish, Hmong and Somali. Residents may access the applications both online and in paper format.
Applications will have a notice which:
This notice is to be shared in other informative materials relating to the board and commission appointment process. Filling out the application in Spanish, Hmong or Somali does not automatically qualify a LEP resident to receive language services. The resident must request interpretation and translation services.
When individuals are sought for positions in which they interact with LEP residents, language skills may be a “bona fide” or relevant job qualification.
If bilingual or multilingual skills are included in the job description, a candidate’s language proficiency should be assessed as part of the selection process. Assessment may include:
If interpreting/translating is an essential job function of the position, the position will be classified appropriately, ensuring the job is valued including the competency. Compensation will be within the City’s legal guidelines.
A second option for compensating the employee with additional language skill(s), whether essential or simply valued, is to value the skill delivery with a supplemental premium. There are two options for the implementation of a supplemental premium: 1) the premium may be paid for simply having the skill; 2) the premium may be paid only for using the skill. The department’s business needs will determine how it is implemented.
If interpreting and translating skills are desirable qualifications, but not an essential function of the job, department management may, under many circumstances, require a qualified employee to perform this function within the category of “other duties as assigned.” If the service delivery is included in the “other duties as assigned”, the duties should not exceed an average of 40% of the employee’s work time.
The salary/wage scales and premiums for employees are defined in the labor contracts for represented employees and in the Non-represented Employee Salary/Wage Schedules for non-represented employees.
Departments should work with their respective HR Generalist to enable one or more of the above described delivery models.
Once the position(s) and compensation elements are defined within the context of the department’s business need, standard hiring procedures will be followed.
Positions may be modified or created to acknowledge the need for additional language proficiencies.
Departments should work with their respective HR Generalist to enable the desired service delivery.
The revised Language Access Plan is to be implemented at the beginning of January 2016. To ensure the efficacy of the plan, NCR will focus on three delivery components during the 2016 year.
Collected data assists in increasing capacity of enterprise operations via:
Minneapolis’ Language Access Plan is assessed and updated every two year. Updating is the responsibility of NCR’s Access and Outreach Manager. The evaluation will include:
The Access and Outreach Manager oversees the development and implementation of the citywide Language Access Plan and manages the day-to-day operations of the City's Access and Outreach staff. NCR’s Access and Outreach staff is charged with working collaboratively across City departments and with community organizations in order to improve the accessibility of City services to residents who are non-or limited English speakers.
Primary responsibilities:
Complaint pathways will address customer concerns regarding poor customer service or the timeliness or quality of interpreter services. The complaints may be made in a number of ways: face to face, by telephone or in writing via the U.S. mail or email to the Access and Outreach Manager.
Departments will follow their established complaint procedures for LEP persons to make complaints about services received. Departments will document actions taken to resolve each complaint in a timely manner. To ensure continuous improvement for language services, the City will seek input from non-English or limited English proficient communities, as well as community-based and advocacy organizations that work and interact with LEP communities.
(available on the Internet or through CityTalk, Minneapolis city intranet, as indicated)
If you need help with this information, please email 311, or call 311 or 612-673-3000.
Please tell us what format you need. It will help us if you say what assistive technology you use.
Phone
Address
City HallOffice hours
8 a.m. – 5 p.m.
Monday – Friday
Phone
Address
Crown Roller MillOffice hours
8 a.m. – 4:30 p.m.
Monday – Friday